斯卡布罗集市歌词中英文对照

Are you going to Scarborough Fair 

你正要去史卡保罗集市吗

Parsley, sage, rosemary and thyme

 ⾹菜⿏尾草迷迭⾹和百⾥⾹

Remember me to one who lives there 

请代我向他问候

He was once a true love of mine

 他曾是我的真爱

Tell him to make me a cambric shirt 

请他为我做⼀件棉衬衫

Parsley, sage, rosemary and thyme

 ⾹菜⿏尾草迷迭⾹和百⾥⾹

Without no seams nor needle work 

不能有接缝,也不能⽤针线

Then he'll be a true love of mine 

这样他就可以成为我的真爱

Tell him to find me an acre of land 

请他为我找⼀亩地

Parsley, sage, rosemary and thyme 

⾹菜⿏尾草迷迭⾹和百⾥⾹

Between salt water and the sea strands 

地必须位于海⽔和海岸之间

Then he'll be a true love of mine

 这样他就可以成为我的真爱

斯卡布罗集市的歌词

斯卡布罗集市莎拉布莱曼歌词

Scarborough Fair《斯卡布罗集市》

Are you going to Scarborough Fair?

你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there,

请代我向住在那里的一个人问好

He once was the true love of mine.

他曾经是我的真爱

Tell him to make me a cambric shirt.

告诉他做件麻布衣衫

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Without no seams nor needlework.

不要用针线,也找不到接缝

Then he'll be a true love of mine.

然后,他会成为我的真爱

Tell him to find me an acre of land.

告诉他为我找一亩地

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Between salt water and the sea strand.

就在海岸和大海之间

Then he'll be a true love of mine.

然后,他会成为我的真爱

Tell him to reap it in a sickle of leather.

告诉她/他用皮制的镰刀收割

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather.

并收集在一起用石楠草扎成一束

Then he'll be a true love of mine.

然后,他会成为我的真爱

Are you going to Scarborough Fair?

你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there,

请代我向住在那里的一个人问好

He once was a true love of mine.

他曾经是我的真爱……

斯卡布罗集市的歌词

斯卡布罗中文歌词有多少种

斯卡布罗集市的中文歌词的话,有很多种,但是不管有几种,其实都是大同小异的,无非就是翻译过来的时候是否优美一点?

斯卡布罗集市的歌词

斯卡布罗集市作者及写作背景

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)是著名流行音乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。

本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。 斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。

《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙和加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。 在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是保罗·西蒙写的,而旋律则出自亚瑟·加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。

斯卡布罗集市的歌词

斯卡布罗集市这首歌曲是哪个电影的插曲或主题曲啊

《斯卡布罗集市》是电影《毕业生》(1967年)的主题曲。一名女大学生在警卫队的枪口上,插上了一朵象征和平的鲜花,然后她被击毙了…… 《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。可是,她死了,他自己也会很快死的。明天没有阳光,也没有方向。他只好,对着夜空不无绝望的低唱,“我在咸水和海滨之间(滴落的银色泪珠冲刷着坟茔)……叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)/欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮)/将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战)/她曾经是我的真爱。 你要去斯卡布罗集市吗?一句普通问语,把“和平”与日常生活紧密链接,那是一片多么令人怀念的美丽风景——曾经的课堂,曾经的爱情,曾经的集市,曾经的一切的一切。

斯卡布罗集市的歌词

猜你喜欢

联系我们

联系我们

888-888

邮件:admin@lcrz.cn

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
关注微信
分享本页
返回顶部