有。

琵琶行

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

翻译:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

翻译:我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

翻译:酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

翻译:忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。

翻译:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。

移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

翻译:我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

翻译:千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。

转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

翻译:转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

翻译:弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;

低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

翻译:她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。

翻译:轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

翻译:大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。

嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

翻译:嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

翻译:琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。

冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。

翻译:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,

凝结而不通畅声音渐渐地中断。

别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

翻译:像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。

银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

翻译:突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

翻译:一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

翻译:东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

翻译:她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

翻译:她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。

十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

翻译:弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。

曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

翻译:每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。

翻译:京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

翻译:钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

翻译:年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。

弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故

翻译:兄弟从军老鸨死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

翻译:门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。

商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

翻译:商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

去来江口守空船,绕船月明江水寒。

翻译:他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

翻译:更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

翻译:我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。

同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

翻译:我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!

我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

翻译:自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

翻译:浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。

住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

翻译:住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

翻译:在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

翻译:春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

翻译:难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

翻译:今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

翻译:请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

翻译:被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

翻译:凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

翻译:要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

有没有琵琶行的译文 扩展

琵琶行是唐代文学家白居易创作的一首长篇叙事诗,描述了一个琵琶师傅的故事。以下是琵琶行的一段译文:

我家琵琶尚未归,何须听别人吹。如今弹尽相思曲,幽怨魂断庐山陲。春风又绿江南岸,明月何时照我还?若个男儿有泪洒,不吹梅花弹断肠。

这个译文是根据原文的意境和韵律进行了翻译,尽可能地保留了原诗的意义和诗意。但是不同的译者可能会有不同的译文,所以你可以在不同的翻译版本中选择你喜欢的译文。

有没有琵琶行的译文

猜你喜欢

联系我们

联系我们

888-888

邮件:admin@lcrz.cn

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
关注微信
分享本页
返回顶部